English / Français
Birthing Tales Les récits de naissance

Jacques Bury

The Experiences of a Surgeon Skilled in Difficult Deliveries (1623)

The procreation of man and assistance to women in childbirth, useful and necessary for all people. Accompanied by engravings. By Jacques Bury, born in Chateadun.
Paris, printed by Melchior Mondiere, in the Ile du Palais, rue de Harlay, at the sign of the two adders. 1623. With Royal Privilege.
Bury writes as a surgeon who has acquired particular expertise in difficult deliveries. He seems to have been an early example of the specialist accoucheurs who emerge in France in the second half of the seventeenth century. Thus, his remarks are addressed primarily to other surgeons and he deals with a whole range of questions associated with the management of pregnancy, childbirth and its aftermath. While many chapters concern paradigmatic deliveries, I reproduce below three episodes, each devoted to a specific birthing tale. There is no English translation of this text, which appeared in only the single edition in French.
Les expériences d’un chirurgien specialisé dans les accouchements difficiles (1623)

Le propagatif de l'homme et secours des femmes en travail d'enfant, utile et necessaire à toutes personnes. Enrichy de figures. Par Jacques Bury Chirurgien, natif de Chasteaudun.
A Paris, chez Melchior Mondiere, en l'Isle du Palais, rue de Harlay, aux deux viperes. M. DC. XXIII. Avec Privilege du Roy.
Bury était sans doute un précurseur des grands accoucheurs français de la seconde moitié du XVIIe siècle, affirmant qu'on lui faisait appel « en la plus grande partie des accouchemens difficiles qui se font en ce Conté de Dunois ». Son petit manuel sur les accouchements, tant réguliers que difficiles, n'a connu qu'une seule édition, peut-être à cause de la concurence des ouvrages de médecins plus connus, tels les Guillemeau. En recherchant la formation du jeune chirurgien, il vise surtout à décrire les naissances typiques. Nous avons cependant recensé trois épisodes où il raconte des accouchements auxquels il a assisté.


1) A safe delivery after many years of sterility

Like Louis de Serres, Bury was called upon to supply cures for sterility, and in this case the success of his treatment is attested by the patient's delivery of a healthy son. The simplicity of the case requires only the briefest report of the actual birth.

p. 32

First I shall recount the attempt which I witnessed in order to ensure conception, which happily satisfied the wishes of a woman who had been without child for eight or nine years. I got her to take approximately three drammes [= an eight of an ounce] of sage juice with a little fine salt which she took on an empty stomach after being purged of her menstrual blood, remaining for four days without intercourse with her husband, and at the end of nine months she gave birth to a fine boy.

1) Un accouchement heureux apres une longue stérilité

Comme de Serres, Bury doit fournir des remèdes contre la stérilité féminine, et cette fois-ci son succès est couronné par un accouchement heureux, qui ne mérite donc qu'une très brève notice.

p. 32

En premier lieu je reciteray l'espreuve que j'ay veu faire pour faire concevoir, qui est succedé heureusement au souhait d'une femme laquelle avoit esté huict ou neuf ans sans avoir enfans : je luy feis prendre environ trois dragmes de jus de sauge avec un peu de sel menu qu'elle prit à jeun après avoir esté purgée de ses mois, se tenant quatre jours après sans avoir habitation avec son mary, et au bout de neuf mois accoucha d'un beau garçon.


2) Unable to prevent a premature birth, caused by the mother’s excessive laughter, Bury nonetheless delivers her safely

Bury shared the common belief that if a pregnant woman gave way to excessive emotions, including unrestrained laughter, it could precipitate a premature birth. He relates this cautionary tale primarily to warn against such dangers, but also allows the reader to admire his own skill in effecting a safe delivery when it became clear that the foetus could not be contained in the womb. As always in this period, the foetus is seen as the active agent, initiating the birth by its movements to escape the womb.

p. 57

The over great quantity of humours and fullness of a pregnant woman cause the uterus and opening of the womb to become moist and damp, which can frequently lead the child to be born before its time. The risk is heightened if the mother becomes excited, or even speaks in too loud a voice, or laughs immoderately, as I saw it happen to a woman in our district. She was with some neighbours and the conversation became jocular, as a result of which the said woman gave an immoderate laugh. The force of this immediately caused the neck of the womb to drop, and it protruded from the vulva by the length of a palm. She called some women, who could not put it back because immediately it began to swell, so much so that within a short time it was severely inflamed and tumerous. I was called, with one of my colleagues, to deal with this accident. On seeing the case, we resolved to scarify the area using such remedies as are normal in these cases. In this way, once a large quantity of blood had ben drained, and we had removed some share of what had come out, two days later the child presented one of its feet as though ready to be born. This required that I deliver the woman and then we dealt with the damage to the neck of the womb through injections and pessaries with similar effects, thanks to which the woman made a full recovery.


2) Un rire immodéré provoque une naissance prématurée

A l'instar de tous ses contemporains, Bury croit que les grandes émotions - dont un rire immodéré - risquent de provoquer une naissance prématurée. Il raconte cet épisode de façon à mettre en garde contre de tels abus, tout en faisant discrètement admirer son habileté, car il arrive néanmoins à sauver la vie de cette femme.

p. 57

Par la trop grande quantité des humeurs, et replection de la femme grosse, l'uterus et orifice interieur de la matrice [s]e faict lubricque et coulant, ce qui peut estre cause que l'enfant soit bien souvent avant le terme, aydé de quelques emotion[s], mesme d'une voix trop haute, d'un ris immoderé, comme j'ay veu advenir à une femme de nos quartiers, laquelle estant avec aucuns des voisins où il fut dict quelques paroles joyeuses à cause desquelles ladite femme poussant un ris immoderé, la vehemence duquel causa incontinent une precipitation du col de la matrice, lequel estant sorti hors la vulve, la longueur d'une paulme de main eust recours à quelques femmes qui ne peurent le remettre à cause qu'à l'instant il [s]e gonfla de telle sorte, que peu de temps après il fut saisi d'inflammation, thumeur et canpreine ; pour remedier auquel accident je fus appelé avec un de mes compagnons, ce que voyons nous fusmes d'advis de faire des scarifications en la partie, usant des remedes propres en telles indispositions par le moyen desquels après s'estre escoulé assez bonne quantité de sang, mesme avoir osté quelque portion de ce qui estoit sorty et deux jours après l'enfant presenta pour sortir un des pieds, ce qui me donna sujet d'accoucher et delivrer ladite femme et en suite nous pourveusmes au mal dudit col de matrice par injections de terciver et pessaires de mesme vertu, par l'aide desquels ladite femme fut totallement guerie.


3) The surgeon dismembers a malformed foetus in order to save the mother’s life

The surgeon is presented here with a classic perilous situation. Bury and his colleague are called out in order to assist a woman whose labour cannot proceed because hydrocephaly has grossly swollen the head of the foetus. Bury's colleague thus has recourse to the infamous 'hook'. In this case, there is no moral dilemma since the foetus cannot survive, but had the surgeon been dealing with the obstructed delivery of a living foetus, he would have been obliged to choose between the survival of the mother and that of the infant, whose soul was believed by the Catholic Church to be condemned to purgatory if it died unbaptised.

p. 98

I was summoned one day to attend a woman in labour because one of the arms of the child was protruding from the vulva. On examining her, I could immediately grasp the arm, not in its entirety, but sufficiently to be able to slip my hand in to hold one foot of the child and gently pull first this foot, then the other, and then the whole body up to the neck, this being what obstructed its delivery. The child remained in this state for some considerable time despite all that I attempted. For the obstruction resulted from hydrocephaly, with a large quantity of water pooled between the skull and the dura-mater membrane, which was the reason why I had extracted the body leaving the head still in the womb. Having rotated it and brought it close to the passage, one of my companions who was then with me, introduced his hook and skillfully pierced the head from which there issued such a large quantity of water that we were utterly astonished, and immediately the head came out easily, the woman's life being saved.

3) Pour sauver la mère, un chirurgien dépièce un fœtus malformé

Il s'agit d'une situation à la fois classique et gravissime : Bury est appelé au secours d'une femme qui ne peut pas accoucher, car le fœtus est atteint d'une hydrocéphalie. Dans ce cas-ci, c'est un collègue de Bury, chirurgien lui aussi, qui y apporte remède, ayant recours au fameux crochet. Puisque le fœtus ne pourra pas survivre, il ne se présente aucun dilemme moral, alors que si le fœtus était vivant, le chirurgien aurait été obligé de peser la survie de la mère contre le salut de l'âme du nouveau-né.


p. 98

Je fus appellé un jour pour secourir une femme en travail d'enfant lequel enfant avoit un bras sorty jusques dehors de la vulve, ce qu'[a]yant consideré, je teins incontinant ledit bras, non pas parfaictement ; mais de sorte que je trouve façon de couler la main jusques à un des pieds de l'enfant que je tire doucement puis l'autre pareillement, et ensuitte le corps d'iceluy enfant jusques au col par lequel il fut detenu demeurant en cet estat assez long-temps, quelque methode que je y peusse apporter : car cet empeschement estoit à cause d'une hydrocephalie, et grande quantité d'eaux qui estoient assemblées entre le crane, et la dure mere, ce qui fut cause que j'[ay] osté le corps laissant ladite teste dedans la matrice, ou l'ayant tournée et approchée proche le passage, un de mes compagnons qui estoient lors avec moy, passa son crochet, auquel il cassa habillement ladite teste de laquelle il sortit si grande quantité d'eaux que nous fusmes tous estonnez, et à l'instant elle sortit facilement, la femme sauve.